Разделы блога:
Календарь:
« | Декабрь 2024 | » | ||||
Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
||||||
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
Комментарии:
Карло Коллоди - Приключения Пиноккио
Раздел: Книжжки | Дата: 30/04/2020
Сегодня я хочу поговорить о сказке, которая достаточно жестока для современных детей – это «Приключения Пиноккио» Карло Коллоди, первого издания(не адаптированного) 1924 года. Версию 1992 года я читала в глубоком детстве и совершенно не помню, если у меня будет время, я сравню эти версии.
Эта сказка учит нас тому, что сколько бы бед ты не натворил, во сколько бы опасных предприятий не ввязался и как бы не лгал, всегда придет фея и вытащит тебя из беды. Наш Пиноккио по ходу повествования не только ничему не учится, но еще на халяву в живого превращается.
Кстати, ровно такую же мысль я услышала чуть позже, когда смотрела второй сезон Касл-Рока – юная Энни задает по произведению правильные вопросы. Это мне на душу легло, прямо как сметанка котику в желудочек. Мягко и по делу.
Сразу оговорюсь – сказка Толстого «Золотой ключик или приключения Буратино»(Буратино – деревянная кукла на итальянском), это не отдельное повествование, а то же самое, что в случае Баума-Волкова – перевод плавно перерос в плагиат, да так им и остался(об этом в другом обзоре, позднее). Да, истории разные. Да Толстой хорошо дополнил своего Буратино, но факт остается фактом. С другой стороны, появился интерес сравнить две версии и рассказать вам о них поподробнее.
«Когда я был маленький – очень, очень давно, - я читал одну книжку: она называлась «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы».
Я часто рассказывал моим товарищам, девочкам и мальчикам, занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем не было».
Пиз… врет как сивый мерин. Может быть, Толстой и читал в детстве эту книгу, но на итальянском. И даже если и понимал этот язык, то переводом не стал заморачиваться. Не верю. Загадка разрешается просто – Толстого попросили сделать редактуру русского перевода. А он наплел не пойми чего, да еще и выпустил книжку под своим именем. Вот он нормальный был вообще?
Сказки не различаются кардинально до одного момента – похищения золотых котом и лисой. С этого момента – это две разные сказки, с разным финалом и разным посылом.
Мелкие различия начинаются буквально с первых строк – в Золотом ключике соседа Карло зовут Джузеппе, по прозвищу Сизый нос, а в «Пиноккио» - Антон, по прозвищу Вишня(скорее всего Антонио). Еще – Карабас-Барабас(Буратино) и Манджафоко(Пиноккио).
Далее - Буратино встречает Мальвину, а Пиноккио – фею, которая творит волшебство. У обоих есть пудели – друг Артемон и слуга Медоро.
А еще у Буратино просто длинный нос, а у Пиноккио он увеличивается при вранье.
После посева монет, Буратино кидают в пруд к Тортиле, а Пиноккио попадает в капкан, успешно ловит хорьков, сидя на привязи, как собака, после чего его освобождают, и он возвращается к фее.
Пиноккио после обучения в школе – попадается на крючок вместе со своим приятелем Фитилем и отправляется на остров, где становится осликом. После чего его покупают на рынке – дабы снять шкуру на барабан. Окунувшись в море, Пиноккио превращается опять в деревянного мальчика и отправляется искать папу Карло, которого проглотил Монстр(кит). После спасения, фея превращает его в настоящего мальчика.
Буратино же встречает Пьеро, который отводит его обратно к Мальвине, где их настигает Карабас-Барабас, вместе с ищейками и Дуремаром, в поисках золотого ключика. Куклы сбегают, потом все же принимают бой, после чего их находит Карло, помогает им выбраться из передряги и возвращается вместе с ними домой, где все вместе они срывают холст со стены и находят за ним кукольный театр, который приносит им успех.
Так вот, посыл у сказок тоже разный. Если Буратино как был дурачком, так им и остался – плюс еще и денег стал поднимать благодаря щедрому подарку судьбы, то Пиноккио, хоть тоже остался дурачком, но все же не таким. Он спас своего отца, он работал, он помогал людям и в том числе и фее. За это он получил подарок.
Вроде сказки практически одинаковые, а вот смотри же – в итальянской труд и геройские поступки(пускай и на минимальном уровне), а в российской – халява и дурость.
Теперь, буквально пара слов о тексте:
«-Ну, так что за беда – и умру. В эту минуту дверь в комнату страшно медленно отворилась, и один за другим вошли четыре черные кролика. На плечах они несли маленький гробик.
-Что вам от меня нужно? – закричал Пиноккио, в ужасе приподнимаясь на постели.
-Мы пришли за тобой! Ты же хотел умереть…».
О да, черный юмор в детской сказке, обожаю.
«Лежала только на лугу белая мраморная надгробная плита, на которой печатными буквами были написаны вот эти печальные слова:
Здесь лежит девочка с голубыми волосами. Она умерла от горя, потому что ее разлюбил и покинул Пиноккио».
Да вы друг друга пять минут всего и видели! Три из которых она в него лекарство пихала. И когда он научился читать, если азбуку еще в начале продал, а в школу так и не попал?
Да, маленькая ремарка – я не перепутала сказки. Фея могла превращаться в девочку с голубыми волосами. Ее не Толстой придумал.
«Мужик привязал на шею Пиноккио длинную веревку, повел его на берег моря, забрался на скалу и оттуда спихнул его в воду. Держа веревку в руках, он уселся и стал ждать, когда осел потонет, чтобы потом вытащить его и с мертвого содрать шкуру».
Мы все еще читаем детскую сказку? Впрочем, не только к Пиноккио у меня такой вопрос:
«Все звери, птицы и насекомые самоотверженно накинулись на ненавистных полицейских собак…
Серьезные муравьи не спеша залезали в ноздри и там пускали ядовитую муравьиную кислоту.
Жужелицы и жуки кусали за пупок…
И вот, когда один из бульдогов широко разинул пасть, чтобы вычихнуть ядовитую муравьиную кислоту, старый слепой уж бросился головой вперед ему в глотку и винтом пролез в пищевод».
Очешуеть…
«Звери, птицы и некоторые из насекомых очень полюбили ее – должно быть, потому что она была воспитанная и кроткая девочка.
Звери снабжали ее всем необходимым для жизни.
Крот приносил питательные коренья.
Мыши – сахар, сыр и кусочки колбасы…
Гусеницы выдавливали из себя пасту для чистки зубов и смазывания скрипящих дверей…».
Что, простите?
«… Он кинулся к муравейнику, лаем разбудил все население и послал четыреста муравьев перегрызть веревку, на которой висел Буратино».
Спец отряд саблезубых муравьев.
«Десять жаб зашлепали животами к озеру. Вместо зеркала они приволокли зеркального карпа, такого жирного и сонного, что ему было все равно, куда его тащат под плавники. Карпа поставили на хвост перед Мальвиной. Чтобы он не задыхался, ему в рот лили из чайника воду».
Добрые деревянные куклы. Не только не помогли дышать, так еще и утопить попытались.
«Что теперь делать? Бежать? Но Артемон, весь забинтованный, крепко спал. Пес должен был спать двадцать четыре часа, чтобы зажили раны».
3 часа на небольшую рану, 5 на среднюю, 9 на большую, 13 на укус и 24 на перелом со смещением – у нас все точно, как в аптеке.
«Решили: прождать здесь до утра, вход в пещеру замаскировать ветками и для скорейшего выздоровления Артемону сделать питательную клизму».
Вы ему задницу скипидаром намажьте, так он через 5 минут будет здоров.
Теперь перейдем к экранизациям. Начну с первоисточника, с Пиноккио.
Самая известная, пожалуй, 1940 года от студии Дисней. Она красочная, добрая и прекрасно следует сюжету. Только эпизоды с феей преобразованы – здесь она показана взрослой тетенькой, очень напоминающей Марлен Дитрих, которая максимально абстрагированна от происходящего. Она не лечит Пиноккио, не заставляет его идти в школу, она только дает пару советов.
Мультфильм 1992 года выпуска – довольно сокращенная версия событий. Но по факту – все верно.
В фильме 1996 года прекрасно все – и хорошо следует сюжету и графика нарисованного Пиноккио приятная. Отталкивает только отсутствие нормального перевода(я не нашла, но может быть есть и лучше гнусавого) и страшный кит. Нет, вы видели эту морду? И как теперь уснуть?
«Волшебная история Пиноккио» 2008 года довольно странная. Куклу вырезают из дерева, но фея сразу же превращает ее в мальчика, а потом он снова превращается в куклу(очень плохо нарисованную). А еще тут надоедливый сверчок, в виде женщины средних лет.
Кстати, мини сериал 1972 года первый показывает эту идею. И выглядит там все гораздо лучше, хоть немного и затянуто.
Фильм 2013 года мне совсем не понравился – убогая компьютерная графика, вместо живого актера и постоянные кривляния – все взрослые играют так, будто это постановка для умственно отсталых. Ничего не хочу сказать про инвалидов, вы не подумайте, но смотреть действительно больно, когда все чересчур стараются.
У «Буратино» всего две экранизации – фильм и мультфильм.
Мультфильм очень хорош – всего за час он рассказывает нам полноценную историю, да еще и такую красочную и добрую, отчего сказка просто преображается.
А фильм. Фильм… Опять мюзикл. Моя личная боль. Я смотрела его в детстве, но урывками – никогда от начала и до конца, так что многие моменты для меня открытие.
Собственно, вот и все. Разрешите на этом откланяться – до новых встреч!
Write a comment
- Required fields are marked with *.
Posts: 2112
Reply #2112 on : Fri September 29, 2023, 18:57:58
Posts: 2112
Reply #2111 on : Fri September 29, 2023, 11:06:44
Posts: 2112
Reply #2110 on : Fri September 29, 2023, 03:30:52
Posts: 2112
Reply #2109 on : Thu September 28, 2023, 19:24:51
Posts: 2112
Reply #2108 on : Thu September 28, 2023, 14:59:34
Posts: 2112
Reply #2107 on : Thu September 28, 2023, 11:45:49
Posts: 2112
Reply #2106 on : Thu September 28, 2023, 08:45:06
Posts: 2112
Reply #2105 on : Thu September 28, 2023, 02:39:57
Posts: 2112
Reply #2104 on : Wed September 27, 2023, 23:18:38
Posts: 2112
Reply #2103 on : Wed September 27, 2023, 19:59:31
Цитата
- Это всегда успеется. Надо думать не о том, какое ты хочешь надгробие, в виде ангела, или в виде Шелест, разящей тебя двойкой. Надо подумать как нам вытащить твою тетрадку из кабинета.